Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Псалтирь 128:3 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Пахари на хребте моем пахали, протянули длинные борозды свои.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Они истязали меня, глубокие шрамы оставив.

См. главу

Синодальный перевод

На хребте моем орали оратаи, проводили длинные борозды свои.

См. главу

Новый русский перевод

На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.

См. главу
Другие переводы



Псалтирь 128:3
11 Перекрёстные ссылки  

Иосиф же — дерево молодое, плодоносное, у источника выросшее молодое древо плодоносное, ветви которого над стеной возвышаются.


Сыновья Улама были лучниками, воинами могучими. Много сыновей и внуков у них было — сто пятьдесят человек. И все они были потомками Вениамина.


Жена твоя — как лоза плодовитая в доме твоем, сыновья твои вокруг стола твоего — как побеги дерева масличного.


Господь да благословит тебя с Сиона и даст тебе видеть благоденствие Иерусалима во все дни жизни твоей,


дабы узнали все люди о великих делах Твоих, Господи, о славе и величии Царства Твоего!


Зеленеющей оливой, усеянной зрелыми плодами, некогда называл тебя Господь. Но Он обрушит на нее пламя с ревом великой бури, и почернеют, погибнут ветви ее.


Мать твоя была подобна лозе виноградной в винограднике, посаженной у потока. Плодовита она была, ветвиста от обилия воды.


Раз уж ты, от дикой по природе маслины отсеченный, был привит вопреки природе к садовой, то не легче ль будут привиты к ней природные ветви ее?