Иезекииль 7:18 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Рубищем себя покроют, в трепет облачатся; позор будет у них на лицах, головы их наголо обреют. Больше версийВосточный Перевод Они наденут рубище и будут объяты трепетом. На всех лицах будет написан стыд, головы у всех будут обриты. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они наденут рубище и будут объяты трепетом. На всех лицах будет написан стыд, головы у всех будут обриты. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они наденут рубище и будут объяты трепетом. На всех лицах будет написан стыд, головы у всех будут обриты. Святая Библия: Современный перевод Они наденут одежды печали, страх охватит их, на каждом лице будет позор, и каждый обреет голову в знак горя. Синодальный перевод Тогда они препояшутся вретищем, и обоймет их трепет; и у всех на лицах будет стыд, и у всех на головах плешь. Новый русский перевод Они наденут рубище и будут объяты трепетом. На всех лицах будет написан стыд, головы у всех будут обриты. |
Да постигнет нас позор и да покроет бесчестие, ведь пред Господом, Богом нашим, грешили мы, как и праотцы наши, от самой юности нашей и вплоть до сего дня, а голоса Господа, Бога нашего, слушать не желали».
Горе тебе, о дочь народа моего; посыпав голову пеплом, в рубище облекись. Скорби, как о единственном сыне, горько рыдай, ибо внезапно обрушится на нас враг-губитель.
В знак траура обреются они наголо, в рубище облачатся и от глубокой скорби зарыдают о тебе горьким плачем.
В рубище облачитесь и плачьте, священники! Рыдайте все, кто службу несет у жертвенника! Ночи в рубище проводите, слуги Бога моего! Ибо в Доме, где вам должно Богу поклоняться, нет ни приношений хлебных, ни возлияний.