Превратится он в пустошь среди моря, где сушат рыбачьи сети, ибо так Я предрек, — это слово Владыки Господа, — станет он добычей народов.
Иезекииль 27:4 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Пределы твои далеко простираются в море, лучше прежнего украсили тебя зодчие. Больше версийВосточный Перевод Домом твоим было открытое море; твои зодчие довели твою красоту до совершенства. Восточный перевод версия с «Аллахом» Домом твоим было открытое море; твои зодчие довели твою красоту до совершенства. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Домом твоим было открытое море; твои зодчие довели твою красоту до совершенства. Святая Библия: Современный перевод Средиземное море — твои границы! Те, кто создали тебя, сделали твою красоту совершенной, словно чудесный корабль, покидающий твои берега. Синодальный перевод Пределы твои в сердце морей; строители твои усовершили красоту твою: Новый русский перевод Пределами твоими было открытое море; твои зодчие довели красоту твою до совершенства. |
Превратится он в пустошь среди моря, где сушат рыбачьи сети, ибо так Я предрек, — это слово Владыки Господа, — станет он добычей народов.
возвести ему, живущему у врат морских, ведущему обширную торговлю с народами побережья, что говорит о нем Владыка Господь: „О Тир! Ты говоришь: „Я — корабль величавый!“
Ты был непорочен в поступках своих со дня своего сотворения, пока не открылось в тебе зло.
Возгордилось сердце твое из-за твоей красоты, тщеславие извратило твой разум, потому Я низверг тебя на землю, выставил на позор перед царями.