В одном вас будут преследовать городе — бегите в другой; поверьте Мне, вы не успеете охватить проповедью Вести Благой все города израильские, как придет Сын Человеческий.
Деяния 9:30 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Братья, узнав об этом, увели его в Кесарию, а оттуда переправили в Тарс. Больше версийВосточный Перевод Когда братья узнали об этом, они отвели Шаула в Кесарию и оттуда отправили его в Тарс. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда братья узнали об этом, они отвели Шаула в Кесарию и оттуда отправили его в Тарс. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда братья узнали об этом, они отвели Шаула в Кесарию и оттуда отправили его в Тарс. перевод Еп. Кассиана Братья же, узнав, отвели его в Кесарию и отослали его в Тарс. Библия на церковнославянском языке Разумевше же братия, сведоша его в кесарию и отпустиша его в тарс. Святая Библия: Современный перевод Братья же, узнав об этом, отвели его в Кесарию и отослали в Тарс. |
В одном вас будут преследовать городе — бегите в другой; поверьте Мне, вы не успеете охватить проповедью Вести Благой все города израильские, как придет Сын Человеческий.
Придя в окрестности Кесарии Филипповой, Иисус стал спрашивать учеников Своих: «За кого принимают люди Сына Человеческого?»
В один из тех дней Петр, встав посреди собравшихся (а было их около ста двадцати человек), сказал:
С наступлением ночи братья немедленно отправили Павла и Силу в Верию; войдя в город, они сразу же пошли в иудейскую синагогу.
Провожавшие Павла довели его до Афин и, получив от него наказ для Силы и Тимофея как можно скорее прийти к нему, отправились в обратный путь.
Там встретились мы с братьями, которые просили нас остаться у них на неделю. И оттуда мы отправились в Рим.
А Филипп оказался в Азоте: проходя по тем местам, он возвещал Благую Весть во всех городах, пока не достиг Кесарии.
И Господь сказал ему: «Встань и пойди на улицу, что называется Прямой. Найди дом Иуды и там спроси Савла из Тарса. Он сейчас молится,