Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Деяния 27:4 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Покинув Сидон, мы поплыли вдоль подветренного берега Кипра, поскольку ветер был встречный.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Мы опять вышли в море и прошли Кипр с подветренной стороны, чтобы избежать встречного ветра.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Мы опять вышли в море и прошли Кипр с подветренной стороны, чтобы избежать встречного ветра.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Мы опять вышли в море и прошли Кипр с подветренной стороны, чтобы избежать встречного ветра.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

И отправившись оттуда, мы плыли под прикрытием Кипра, потому что ветры были противные;

См. главу

Библия на церковнославянском языке

И оттуду отвезшеся приплыхом в кипр, зане ветри бяху противни:

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Оттуда мы вышли в море и из-за встречного ветра плыли вблизи острова Кипр.

См. главу
Другие переводы



Деяния 27:4
10 Перекрёстные ссылки  

А лодка в это время далеко от суши боролась с волнами, которые гнал встречный ветер.


Увидев, что ученики Его гребут из последних сил, борясь со встречным ветром, Иисус на исходе ночи пошел к ним по морю и собирался пройти мимо них.


Однажды Иисус сел со Своими учениками в лодку и сказал им: «Переправимся на другой берег». И они отплыли.


Так, эти двое, посланные Святым Духом, пошли в Селевкию, а оттуда отплыли на Кипр.


Разлад между ними был настолько велик, что они расстались друг с другом. Варнава взял с собою Марка, и они отплыли на Кипр,


Нас сопровождали и некоторые ученики из Кесарии, они-то и привели нас в дом к одному из давних учеников, Мнасону, уроженцу Кипра. У него мы должны были остановиться.


Когда мы поравнялись с Кипром, то, оставив его слева, направились в Сирию и вошли в порт Тира, где судно должно было разгружаться.


Несколько дней мы медленно плыли и, наконец, с трудом приблизились к Книду. Ветер не позволил нам плыть в том направлении дальше, поэтому мы поплыли с подветренной стороны Крита вдоль мыса Салмона.


В то самое время и Иосиф, прозванный апостолами Варнавой (что значит «сын утешения»), левит, родом с Кипра,