Илия из Тишбы Гиладской сказал Ахаву: «Жив Господь, Бог Израилев, Которому я служу: в ближайшие годы не будет ни росы, ни дождя, кроме как по слову моему».
Иов 6:17 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова но потом мелеют и исчезают, в летний зной пересыхают бесследно. Больше версийВосточный Перевод но затем исчезают во время зноя: когда припечёт – пропадают. Восточный перевод версия с «Аллахом» но затем исчезают во время зноя: когда припечёт – пропадают. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) но затем исчезают во время зноя: когда припечёт – пропадают. Святая Библия: Современный перевод Когда же наступают дни жары, приостанавливаются те ручьи и исчезают. Синодальный перевод Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих. Новый русский перевод но затем исчезают во время зноя: когда припечет — пропадают. |
Илия из Тишбы Гиладской сказал Ахаву: «Жив Господь, Бог Израилев, Которому я служу: в ближайшие годы не будет ни росы, ни дождя, кроме как по слову моему».