Случись идти мне долиной, темной как смерть, не устрашусь и тогда я зла, ибо Ты со мною: Твой жезл и Твой посох уверенность в меня вселяют.
Иов 30:27 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Всё внутри воспалилось во мне, боль не стихает, с горем я повстречался. Больше версийВосточный Перевод Сердце тревогой объято, покоя не ведает; для меня настали дни скорби. Восточный перевод версия с «Аллахом» Сердце тревогой объято, покоя не ведает; для меня настали дни скорби. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Сердце тревогой объято, покоя не ведает; для меня настали дни скорби. Святая Библия: Современный перевод Страдания и боль не прекратятся, их много будет в будущем моём. Синодальный перевод Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали. Новый русский перевод Сердце тревогой объято, покоя не ведает; для меня настали дни скорби. |
Случись идти мне долиной, темной как смерть, не устрашусь и тогда я зла, ибо Ты со мною: Твой жезл и Твой посох уверенность в меня вселяют.
После этого Господь сказал Моисею: «Завтра рано утром снова подойди к фараону, когда он будет идти к реке, и скажи ему: „Так говорит Господь: „Отпусти народ Мой, чтобы он совершил служение Мне,
Разве не дорог Мне сын Мой Ефрем? Не дитя ли Мое он любимое? Как бы часто Я ни порицал его, он всегда в памяти Моей. О нем тоскует Мое сердце, явлю ему милосердие Мое», — говорит Господь.
Тяжко мне, тяжко сердцу моему, разрывается оно от боли, места себе не находит. Я не могу молчать, слышу я звук рога, клич боевой.