Отныне ты будешь управлять всеми делами царства моего. Народ мой будет повиноваться каждому твоему слову. Только я, облеченный своим титулом царским, останусь выше тебя».
Иов 29:25 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Я избирал для них путь и был главою, восседал, словно царь среди войска, утешавший плачущих. Больше версийВосточный Перевод Воссев, как вождь, я направлял их; я был словно царь посреди войска, словно тот, кто плачущих утешает. Восточный перевод версия с «Аллахом» Воссев, как вождь, я направлял их; я был словно царь посреди войска, словно тот, кто плачущих утешает. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Воссев, как вождь, я направлял их; я был словно царь посреди войска, словно тот, кто плачущих утешает. Святая Библия: Современный перевод Я решил быть среди них, хотя и был их главою, я был словно царь среди войска, утешая тех, кто грусти полон был». Синодальный перевод Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих. Новый русский перевод Я путь избирал им, воссев, как вождь; я жил, словно царь посреди войска, словно тот, кто плачущих утешает. |
Отныне ты будешь управлять всеми делами царства моего. Народ мой будет повиноваться каждому твоему слову. Только я, облеченный своим титулом царским, останусь выше тебя».
Еще в те времена, когда Саул царствовал над нами, это ты вел Израиль в бой. Тебе Господь сказал: „Ты будешь пасти народ Мой, Израиль, ты станешь вождем Израиля“».
Господь стал там царем для Ешуруна, когда главы колен Израилевых собрались вместе со всем народом.
А гиладские старейшины сказали Иеффаю: «Потому мы и пришли просить тебя, чтобы ты повел нас на войну с аммонитянами, чтобы ты стал вождем нашим и выступил во главе всех жителей Гилада».