После этого земля уже не станет приносить богатых урожаев, сколько бы ты ни возделывал ее; будешь изгнанником ты и скитальцем».
Иов 15:23 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Брошен он на съедение стервятникам, знает, что уготована ему погибель. День мрака Больше версийВосточный Перевод Он – скиталец, пища для стервятника; он знает, что день мрака близок. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он – скиталец, пища для стервятника; он знает, что день мрака близок. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он – скиталец, пища для стервятника; он знает, что день мрака близок. Святая Библия: Современный перевод Из края в край он бродит в поисках еды. Он сознает, что смерть, которую навлёк он на себя, уже близка. Синодальный перевод Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы. Новый русский перевод Он — скиталец, пища для стервятника; он знает, что день мрака близок. |
После этого земля уже не станет приносить богатых урожаев, сколько бы ты ни возделывал ее; будешь изгнанником ты и скитальцем».
Долголетен человек — пусть и радуется своему долголетию, только пусть помнит, что и темных дней немало бывает. И всё, что ни будет, — тщета.
Днем гнева будет день тот, беды днем и страданий, днем разорения и опустошения, днем мрака и тьмы, днем черных туч и мглы,
а только страшное ожидание суда остается и ярость огня, готового пожрать всех противящихся Богу.