Biblia Todo Logo
Онлайн Библия

- Реклама -




Иов 15:24 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

24 его ужасает, беда и горе его одолели, словно царь, бросившийся в битву.

См. главу Копировать


Больше версий

Восточный Перевод

24 Беда и горе его пугают, наводят страх, как царь, готовящийся к войне,

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

24 Беда и горе его пугают, наводят страх, как царь, готовящийся к войне,

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

24 Беда и горе его пугают, наводят страх, как царь, готовящийся к войне,

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

24 Он в страхе от страданий и забот, они напали на него как царь, несущий разрушение.

См. главу Копировать

Синодальный перевод

24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,

См. главу Копировать




Иов 15:24
15 Перекрёстные ссылки  

Страдания и муки ждут всякого, кто делает злое: прежде иудея, а затем язычника.


Я уже повелел избранным Своим совершить суд праведный, собрал воинов Своих, ликующих о величии Моем».


и, как бродяга, придет к тебе бедность, ворвется нищета, как разбойник».


и, как бродяга, придет к тебе бедность, ворвется нищета, как разбойник.


Как ураган, обрушится на вас ужас, как вихрь, нагрянет несчастье, и придет скорбь и страдание.


Нечестивец всю жизнь свою мучается, и злодею отпущено немного лет!


В ушах его стоит крик ужаса, нападет на него губитель в мирное время.


Брошен он на съедение стервятникам, знает, что уготована ему погибель. День мрака


Потому что на Бога поднял он руку, перед Всесильным похвалялся силой,


А об Иоакиме, царе иудейском, скажи: „Так говорит Господь: ты сжег этот свиток, сказав: „Зачем ты, Иеремия, написал, что придет царь вавилонский и разорит эту страну, уничтожит людей и скот?“


Гневом на меня пылает, считает меня врагом Своим.


Собрались Его полчища, вал против меня воздвигли, со всех сторон шатер мой осадили.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама