Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 11:17 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Ярче полудня засияет жизнь твоя, и тьма в зарю превратится.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Жизнь твоя станет яснее полудня, а тьму рассеет заря.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Жизнь твоя станет яснее полудня, а тьму рассеет заря.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Жизнь твоя станет яснее полудня, а тьму рассеет заря.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Тогда полуденного солнца ярче была бы жизнь твоя, тогда б и тёмные твои минуты сияли словно солнце.

См. главу

Синодальный перевод

И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.

См. главу

Новый русский перевод

Жизнь твоя станет яснее полдня, а тьму рассеет заря.

См. главу
Другие переводы



Иов 11:17
17 Перекрёстные ссылки  

И Давид вознес хвалу Господу перед всем собранием и сказал: «Благословен Ты, Господь, Бог Израиля, отца нашего, от века до века.


И будешь ты спокоен, потому что будет надежда, защищен будешь и спать будешь спокойно.


И тогда во Всесильном будет твоя радость, и ты поднимешь взор к Богу.


Что задумаешь — осуществится, и свет озарит твой путь.


когда горел светильник Его над моей головой и я при свете его шел сквозь тьму.


Превыше всех народов Господь, слава Его — превыше небес.


Смердят и гноятся раны мои из-за безумия моего.


Путь праведных словно свет зари, что сияет всё ярче и светлее к полудню.


Устремимся же с рвением к познанию Господа, поспешим к постижению Его! И Он придет, непременно придет к нам, как заря приходит утренняя, снизойдет, как дождь спасительный, поздний дождь, землю орошающий».


Но для вас, благоговеющих пред именем Моим, взойдет солнце правды, исцеление — в его лучах, и вы, выйдете и взыграете, словно молодняк, выпущенный из загона.