Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




4 Царств 14:7 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Амасия разбил десять тысяч эдомитян в Соляной долине и взял Селу. Он дал ей имя Йоктеэль, так она называется и поныне.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Амасия разбил десять тысяч эдомитян в Соляной долине и завоевал город Селу, назвав его Иоктеил, как он называется и по сегодняшний день.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Амасия разбил десять тысяч эдомитян в Соляной долине и завоевал город Селу, назвав его Иоктеил, как он называется и по сегодняшний день.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Амасия разбил десять тысяч эдомитян в Соляной долине и завоевал город Селу, назвав его Иоктеил, как он называется и по сегодняшний день.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Амасия убил десять тысяч идумеян в Соляной долине. Во время войны он захватил Селу и назвал её Иокфеил. Это место так называется и до сих пор.

См. главу

Синодальный перевод

Он поразил десять тысяч Идумеян на долине Соляной, и взял Селу войною, и дал ей имя Иокфеил, которое остается и до сего дня.

См. главу

Новый русский перевод

Это он разбил десять тысяч эдомитян в Соляной долине и завоевал город Селу, назвав его Иоктеил, как он называется и по сегодняшний день.

См. главу
Другие переводы



4 Царств 14:7
11 Перекрёстные ссылки  

Новую славу Давиду принесла победа в долине Соли, где он разбил войско в восемнадцать тысяч эдомитян.


Он поставил в Эдоме укрепленные посты, и оказались все эдомитяне в подчинении у Давида. А Господь оберегал Давида во всех его походах.


Ты разбил эдомитян, и сердце твое возгордилось. Лучше сидеть дома в почете, чем навлекать на себя беду! И себя погубишь, и всю Иудею!»


Авишай, сын Церуи, разбил войско в восемнадцать тысяч эдомитян в долине Соли.


Руководителю хора На струнных инструментах Псалом Давида


Посылайте ягнят в дань правителю земли иудейской, из Селы в пустыне на гору дочери Сиона.


Ты думал, что внушаешь ужас, но обольстило тебя гордое сердце твое, живущий в расселинах скал обладатель горных высот. Свей ты гнездо свое так высоко, как орел, низвергну тебя и оттуда, — это Господа слово. —


Обольстило тебя гордое сердце твое, ты, живущий в расселинах скал, обитающий на высоте, думал так: „Кто низвергнет меня на землю?“


Дилян, Мицпе и Йоктеэль,