3 Иоанна 1:7 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ведь они ради Христа в путь отправились и ничего не берут у язычников. Больше версийВосточный Перевод Они ради имени Исы отправились в путь, ничего не взяв у неверующих. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они ради имени Исы отправились в путь, ничего не взяв у неверующих. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они ради имени Исо отправились в путь, ничего не взяв у неверующих. перевод Еп. Кассиана Ибо они ради Имени вышли в путь, ничего не взяв от язычников. Библия на церковнославянском языке о имени бо его изыдоша, ничтоже приемлюще от язык. Святая Библия: Современный перевод Они отправились в путь ради служения Христу и ничего не принимали от неверующих. |
Я тем самым показал вам, что, так трудясь, надо поддерживать немощных и что мы должны помнить слова, сказанные Господом Иисусом: „Блаженнее давать, чем получать“».
В чем же тогда моя награда? В том как раз, что я могу возвещать Благую Весть безвозмездно, поступаясь своим законным правом проповедующего Евангелие.
Чего же тогда, спрашиваю я, недостает вам в сравнении с другими церквами? Не того ли только, что я ничем не обременял вас? Простите же мне эту «вину»!
Мы ведь не о себе возвещаем, а о Господе нашем Христе Иисусе; о себе же говорим, как о слугах ваших ради Иисуса.
Ныне радуюсь я тому, что страдаю за вас; и, страдая ради Тела Христова, Церкви Его, я восполняю лично то, что Христу еще остается перенести в притеснениях и гонениях.