2 Фессалоникийцам 3:7 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вы сами знаете, что в этом мы — пример для вас: не предавались мы у вас безделью Больше версийВосточный Перевод Вы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас, Восточный перевод версия с «Аллахом» Вы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас, перевод Еп. Кассиана Ибо вы сами знаете, как должно подражать нам, потому что мы не жили среди вас беспорядочно: Библия на церковнославянском языке сами бо весте, како лепо есть вам подобитися нам: яко не безчинновахом у вас, Святая Библия: Современный перевод Ведь вам самим известно, что вы должны подражать нашим поступкам. Ведь находясь с вами, мы не ленились. |
Делайте всегда то, чему вы научились, что приняли и услышали от меня, что видели во мне, и Бог мира будет с вами.
Вы и Бог нам свидетели, что наше отношение к вам, верующим, было святым, праведным и безупречным.
И мы призываем вас, братья: вразумляйте праздных, ободряйте малодушных, поддерживайте слабых, со всеми будьте долготерпеливы!
И еще одно наставление вам во имя Господа [нашего] Иисуса Христа: удаляйтесь, братья, от всякого в вашей общине, кто праздно проводит время свое и не следует учению, которое вы приняли от нас.
И всё это вовсе не потому, что не было у нас на это права, нет, мы просто хотели дать вам пример для подражания.
Никому не следует смотреть на тебя свысока из-за того, что молод ты, а сам будь для верующих примером и в словах, и в поведении, в любви, в вере и в чистоте.
Во всём подавай им достойный подражания пример добрых дел. Учи их так, чтобы они видели чистоту твоих побуждений, с сознанием величайшей ответственности учи;