1 Коринфянам 16:7 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Я мог бы и нынче повидаться с вами, но это была бы короткая встреча, а я хочу и надеюсь побыть у вас, если позволит Господь, подольше. Больше версийВосточный Перевод Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Вечный Повелитель позволит, мы проведём с вами больше времени. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Вечный Повелитель позволит, мы проведём с вами больше времени. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Вечный Повелитель позволит, мы проведём с вами больше времени. перевод Еп. Кассиана Ибо я не хочу видеть вас теперь мимоходом; ибо надеюсь некоторое время остаться у вас, если Господь позволит. Библия на церковнославянском языке Не хощу бо вас ныне в мимохождении видети: уповаю же время некое пребыти у вас, аще Господь повелит. Святая Библия: Современный перевод Я не хочу навестить вас теперь мимоходом, так как я надеюсь пробыть с вами некоторое время, если будет на то воля Господа. |
Я знаю, Господи, что путь человека не в его власти, и не может идущий направлять свои шаги.
«Пусть будет так на этот раз, — возразил Иисус. — Нам нужно во всем исполнить волю Божию». Уступил Ему Иоанн.
и, прощаясь, сказал: «Мне непременно нужно провести наступающий праздник в Иерусалиме, но, если будет угодно Богу, я вернусь к вам», — и отплыл из Эфеса.
Но если Господу будет угодно, то я прибуду к вам вскоре и узнаю не слова высокомерных, а их силу.
Вам следовало бы говорить по-другому: «Если угодно то будет Господу, мы будем жить и сделаем то-то и то-то».