Отвещав же Иисус рече: не веста, чесо просита: можета ли пити чашу, юже аз имам пити, или крещением, имже аз крещаюся, креститися? Глаголаста ему: можева.
Иакова 4:3 - Библия на церковнославянском языке просите, и не приемлете, зане зле просите, да в сластех ваших иждивете. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А если и просите, то всё равно не получаете, потому что не на добро просите, а чтобы одним только удовольствиям предаваться. Восточный Перевод но если даже просите, то не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, желая употребить просимое на свои наслаждения. Восточный перевод версия с «Аллахом» но если даже просите, то не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, желая употребить просимое на свои наслаждения. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) но если даже просите, то не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, желая употребить просимое на свои наслаждения. перевод Еп. Кассиана Вы просите и не получаете, потому что плохо просите, для того, чтобы на наслаждения ваши истратить. Святая Библия: Современный перевод Когда же просите, то не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, лишь для того, чтобы воспользоваться всем, что получите, ради собственного удовольствия. |
Отвещав же Иисус рече: не веста, чесо просита: можета ли пити чашу, юже аз имам пити, или крещением, имже аз крещаюся, креститися? Глаголаста ему: можева.
Иисус же рече има: не веста, чесо просита: можета ли пити чашу, юже аз пию, и крещением, имже аз крещаюся, креститися?
И не по мнозех днех собрав все мний сын, отиде на страну далече, и ту расточи имение свое, живый блудно.
егда же сын твой сей, изядый твое имение с любодейцами, прииде, заклал еси ему телца питомаго.
и егоже аще просим, приемлем от него, яко заповеди его соблюдаем и угодная пред ним творим.