Аз же глаголю вам, яко всяк гневаяйся на брата своего всуе повинен есть суду: иже бо аще речет брату своему: рака, повинен есть сонмищу: а иже речет: уроде, повинен есть геенне огненней.
К Ефесянам 4:26 - Библия на церковнославянском языке Гневайтеся и не согрешайте: солнце да не зайдет в гневе вашем: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова В самом гневе вашем не согрешайте: прекращайте гневаться еще до захода солнца. Восточный Перевод «Гневаясь, не грешите», пусть ваш гнев пройдёт прежде, чем зайдёт солнце; Восточный перевод версия с «Аллахом» «Гневаясь, не грешите», пусть ваш гнев пройдёт прежде, чем зайдёт солнце; Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) «Гневаясь, не грешите», пусть ваш гнев пройдёт прежде, чем зайдёт солнце; перевод Еп. Кассиана Гневайтесь и не грешите: пусть не заходит солнце в раздражении вашем; Святая Библия: Современный перевод «Можете гневаться, но не грешите». Вы должны избавиться от гнева до захода солнца. |
Аз же глаголю вам, яко всяк гневаяйся на брата своего всуе повинен есть суду: иже бо аще речет брату своему: рака, повинен есть сонмищу: а иже речет: уроде, повинен есть геенне огненней.
Видев же Иисус негодова и рече им: оставите детей приходити ко мне и не браните им, тацех бо есть Царствие Божие:
И воззрев на них со гневом, скорбя о окаменении сердец их, глагола человеку: простри руку твою. И простре: и утвердися рука его цела яко другая.
Темже, братие моя возлюбленная, да будет всяк человек скор услышати и косен глаголати, косен во гнев,