Тогда отвещав Иисус рече ей: о, жено, велия вера твоя: буди тебе якоже хощеши. И изцеле дщи ея от того часа.
От Матфея 9:29 - Библия на церковнославянском языке Тогда прикоснуся очию их, глаголя: по вере ваю буди вама. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тогда прикоснулся Он к их глазам и сказал: «Пусть будет вам по вере вашей». Восточный Перевод Тогда Иса прикоснулся к их глазам и сказал: – Пусть же с вами будет по вашей вере. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тогда Иса прикоснулся к их глазам и сказал: – Пусть же с вами будет по вашей вере. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тогда Исо прикоснулся к их глазам и сказал: – Пусть же с вами будет по вашей вере. перевод Еп. Кассиана Тогда Он коснулся их глаз и сказал: по вере вашей да будет вам. Святая Библия: Современный перевод Тогда Он коснулся их глаз и сказал: «Пусть же случится с вами то, во что верите». |
Тогда отвещав Иисус рече ей: о, жено, велия вера твоя: буди тебе якоже хощеши. И изцеле дщи ея от того часа.
Иисус же обращься и видев ю, рече: дерзай, дщи, вера твоя спасе тя. И спасена бысть жена от часа того.
Пришедшу же ему в дом, приступиста к нему слепца, и глагола има Иисус: веруета ли, яко могу сие сотворити? Глаголаста ему: ей, Господи.