и всяк, иже оставит дом, или братию, или сестры, или отца, или матерь, или жену, или чада, или села, имене моего ради, сторицею приимет и живот вечный наследит:
От Матфея 8:21 - Библия на церковнославянском языке Другий же от ученик его рече ему: Господи, повели ми прежде ити и погребсти отца моего. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Другой, ученик [Его], сказал: «Господи! Позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего». Восточный Перевод А другой человек, из Его учеников, сказал: – Повелитель, разреши мне остаться со своим отцом, чтобы, когда он умрёт, я смог похоронить его. Восточный перевод версия с «Аллахом» А другой человек, из Его учеников, сказал: – Повелитель, разреши мне остаться со своим отцом, чтобы, когда он умрёт, я смог похоронить его. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А другой человек, из Его учеников, сказал: – Повелитель, разреши мне остаться со своим отцом, чтобы, когда он умрёт, я смог похоронить его. перевод Еп. Кассиана Другой же из учеников сказал Ему: Господи, позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего. Святая Библия: Современный перевод Тогда другой ученик сказал Ему: «Господи, разреши мне прежде всего пойти похоронить моего отца». |
и всяк, иже оставит дом, или братию, или сестры, или отца, или матерь, или жену, или чада, или села, имене моего ради, сторицею приимет и живот вечный наследит:
глагола ему Иисус: лиси язвины имут, и птицы небесныя гнезда: Сын же Человеческий не имать где главы подклонити.
Темже и мы отныне ни единаго вемы по плоти: аще же и разумехом по плоти Христа, но ныне ктому не разумеем.