Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 25:23 - Библия на церковнославянском языке

Рече (же) ему господь его: добре, рабе благий и верный: о мале (ми) был еси верен, над многими тя поставлю: вниди в радость господа твоего.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

„Хорошо, добрый и верный слуга, — сказал ему господин его, — ты был верен в малом — многое доверю тебе. Приди на пир мой и раздели радость господина твоего“.

См. главу

Восточный Перевод

Хозяин сказал: «Молодец! Ты хороший и верный раб! Ты был верен в малом, и я смогу поручить тебе более важное дело. Раздели радость со своим хозяином!»

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Хозяин сказал: «Молодец! Ты хороший и верный раб! Ты был верен в малом, и я смогу поручить тебе более важное дело. Раздели радость со своим хозяином!»

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Хозяин сказал: «Молодец! Ты хороший и верный раб! Ты был верен в малом, и я смогу поручить тебе более важное дело. Раздели радость со своим хозяином!»

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Сказал ему господин его: «хорошо, раб добрый и верный, в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего».

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Господин сказал ему: „Молодец! Ты хороший, верный слуга. Ты хорошо распорядился небольшими деньгами, и теперь я поручу тебе большие. Раздели со мной мою радость”.

См. главу
Другие переводы



От Матфея 25:23
7 Перекрёстные ссылки  

Кто убо есть верный раб и мудрый, егоже поставит господин его над домом своим, еже даяти им пищу во время (их)?


аминь глаголю вам, яко над всем имением своим поставит его.


Рече же ему господь его: добре, рабе благий и верный: о мале был еси верен, над многими тя поставлю: вниди в радость господа твоего.


Верный в мале, и во мнозе верен есть: и неправедный в мале, и во мнозе неправеден есть.