Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 23:30 - Библия на церковнославянском языке

и глаголете: аще быхом были во дни отец наших, не быхом убо общницы им были в крови пророк:

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

и говорите: „Если бы жили мы во дни наших отцов, то не стали бы их сообщниками в пролитии крови пророков“.

См. главу

Восточный Перевод

и говорите: «Если бы мы жили во времена наших предков, то мы бы не проливали вместе с ними крови пророков».

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

и говорите: «Если бы мы жили во времена наших предков, то мы бы не проливали вместе с ними крови пророков».

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

и говорите: «Если бы мы жили во времена наших предков, то мы бы не проливали вместе с ними крови пророков».

См. главу

перевод Еп. Кассиана

и говорите: «если бы мы жили во дни отцов наших, мы не были бы сообщниками их в крови пророков».

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

говоря: „Если бы мы жили во времена наших предков, то не были бы их сообщниками в пролитии крови пророков”.

См. главу
Другие переводы



От Матфея 23:30
8 Перекрёстные ссылки  

Горе вам, книжницы и фарисее, лицемери, яко зиждете гробы пророческия, и красите раки праведных,


темже сами свидетелствуете себе, яко сынове есте избивших пророки:


Видите израиля по плоти: не ядущии ли жертвы общницы олтареви суть?


и упование наше известно о вас. Аще ли утешаемся, о вашем утешении и спасении, ведяще, зане якоже общницы есте страстем нашым, такожде и утешению.