Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 23:24 - Библия на церковнославянском языке

Вожди слепии, оцеждающии комары, велблуды же пожирающе.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Слепые поводыри! Вы отцеживаете комара, а верблюда проглатываете.

См. главу

Восточный Перевод

Слепые поводыри! Вы отцеживаете комара из вашего питья, а верблюда проглатываете.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Слепые поводыри! Вы отцеживаете комара из вашего питья, а верблюда проглатываете.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Слепые поводыри! Вы отцеживаете комара из вашего питья, а верблюда проглатываете.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Вожди слепые, оцеживающие комара и проглатывающие верблюда!

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Поводыри слепые! Вы убираете из чаши с питьём комара, а затем проглатываете верблюда.

См. главу
Другие переводы



От Матфея 23:24
11 Перекрёстные ссылки  

оставите их: вожди суть слепи слепцем: слепец же слепца аще водит, оба в яму впадетася.


паки же глаголю вам: удобее есть велбуду сквозе иглине ушы проити, неже богату в Царствие Божие внити.


Горе вам, вожди слепии, глаголющии: иже аще кленется церковию, ничесоже есть: а иже кленется златом церковным, должен есть.


Или како речеши брату твоему: остави, да изму сучец из очесе твоего: и се, бервно во оце твоем?


Ведоша же Иисуса от каиафы в претор. Бе же утро: и тии не внидоша в претор, да не осквернятся, но да ядят пасху.


Возопиша же паки вси, глаголюще: не сего, но варавву. Бе же варавва разбойник.


И поможе земля жене, и отверзе земля уста своя, и пожре реку, юже изведе змий от уст своих.