Подобно бо есть Царствие небесное человеку домовиту, иже изыде купно утро наяти делатели в виноград свой,
От Матфея 20:7 - Библия на церковнославянском языке Глаголаша ему: яко никтоже нас наят. Глагола им: идите и вы в виноград (мой), и еже будет праведно, приимете. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова „Нас никто не нанял“, — ответили они ему. „Идите и вы в виноградник“, — сказал он им. Восточный Перевод «Никто нас не нанял», – ответили те. «Идите и вы работать в мой виноградник», – говорит им хозяин. Восточный перевод версия с «Аллахом» «Никто нас не нанял», – ответили те. «Идите и вы работать в мой виноградник», – говорит им хозяин. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) «Никто нас не нанял», – ответили те. «Идите и вы работать в мой виноградник», – говорит им хозяин. перевод Еп. Кассиана Они говорят ему: «потому что никто нас не нанял». Он говорит им: «идите и вы в виноградник». Святая Библия: Современный перевод Они ответили: „Потому что никто не нанял нас”. Он сказал им: „Вы тоже идите ко мне в виноградник”. |
Подобно бо есть Царствие небесное человеку домовиту, иже изыде купно утро наяти делатели в виноград свой,
Во единыйженадесять час изшед, обрете другия стоящя праздны и глагола им: что зде стоите весь день праздни?
Вечеру же бывшу, глагола господин винограда к приставнику своему: призови делатели и даждь им мзду, начен от последних до первых.
мне подобает делати дела пославшаго мя, дондеже день есть: приидет нощь, егда никтоже может делати:
глаголюще: что сотворим человекома сима? яко убо нарочитое знамение бысть има, всем живущым во Иерусалиме яве, и не можем отврещися:
ведяще, яко кийждо, еже аще сотворит благое, сие приимет от Господа, аще раб, аще свободь.
Не обидлив бо Бог, забыти дела вашего и труда любве, юже показасте во имя его, послуживше святым и служаще.