Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Марка 2:13 - Библия на церковнославянском языке

И изыде паки к морю: и весь народ идяше к нему, и учаше их.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Иисус снова вышел к морю. Весь народ последовал за Ним, и Он учил их.

См. главу

Восточный Перевод

Иса опять вышел к озеру. Весь народ шёл к Нему, и Он учил их.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Иса опять вышел к озеру. Весь народ шёл к Нему, и Он учил их.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Исо опять вышел к озеру. Весь народ шёл к Нему, и Он учил их.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

И Он вышел снова на берег моря, и весь народ шел к Нему, и Он учил их.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Иисус опять вышел к озеру, и весь народ пришёл к Нему, и Он учил их.

См. главу
Другие переводы



От Марка 2:13
11 Перекрёстные ссылки  

В день же той изшед Иисус из дому, седяше при мори.


И преходя Иисус оттуду, виде человека седяща на мытнице, матфеа глаголема: и глагола ему: по мне гряди. И востав по нем иде.


Он же изшед начат проповедати много и проносити слово, якоже ктому не мощи ему яве во град внити: но вне в пустых местех бе. И прихождаху к нему отвсюду.


И оттуду востав прейде в пределы иудейския, об он пол иордана. И снидошася паки народи к нему: и яко обычай име, паки учаше их.


И абие собрашася мнози, якоже ктому не вмещатися ни при дверех: и глаголаше им слово.


И паки начат учити при мори: и собрася к нему народ мног, якоже самому влезшу в корабль, седети в мори: и весь народ при мори на земли бяше.


и не обретаху, что бы сотворили ему: людие бо вси держахуся его, послушающе его.


И вси людие из утра прихождаху к нему во церковь послушати его.