Ходя же при мори галилейстем, виде два брата, симона глаголемаго петра, и андреа брата его, вметающа мрежи в море, беста бо рыбаря:
От Луки 5:2 - Библия на церковнославянском языке и виде два корабля стояща при езере: рыбарие же отшедше от нею, измываху мрежи. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова увидел Он две лодки, что причалили к берегу озера. Рыбаки, выйдя из них, чистили сети. Восточный Перевод Иса увидел у воды две лодки, которые принадлежали рыбакам, промывавшим невдалеке сети. Восточный перевод версия с «Аллахом» Иса увидел у воды две лодки, которые принадлежали рыбакам, промывавшим невдалеке сети. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исо увидел у воды две лодки, которые принадлежали рыбакам, промывавшим невдалеке сети. перевод Еп. Кассиана увидел Он две лодки, стоящие на озере. А рыбаки, выйдя из них, мыли сети. Святая Библия: Современный перевод Он увидел две лодки у берега, рыбаки же вышли из них и полоскали свои сети. |
Ходя же при мори галилейстем, виде два брата, симона глаголемаго петра, и андреа брата его, вметающа мрежи в море, беста бо рыбаря:
И прешед оттуду, виде ина два брата, иакова зеведеева, и иоанна брата его, в корабли с зеведеом отцем ею, завязующа мрежи своя, и воззва я.
Ходя же при мори галилейстем, виде симона и андреа брата (того) симона, вметающа мрежи в море: беста бо рыбаря.
И прешед мало оттуду, узре иакова зеведеова и иоанна брата его, и та в корабли строяща мрежа:
Бысть же належащу ему народу, да быша слышали слово Божие, и той бе стоя при езере геннисаретсте:
Влез же в един от кораблю, иже бе симонов, моли его от земли отступити мало: и сед учаше из корабля народы.