От Луки 20:6 - Библия на церковнославянском языке аще ли же речем: от человек, вси людие камением побиют ны: известно бо бе о иоанне, яко пророк бе. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А если скажем: „От людей“, то весь народ побьет нас камнями, потому что все убеждены, что Иоанн — пророк». Восточный Перевод Если скажем: «От людей», то весь народ побьёт нас камнями, ведь они убеждены, что Яхия был пророком. Восточный перевод версия с «Аллахом» Если скажем: «От людей», то весь народ побьёт нас камнями, ведь они убеждены, что Яхия был пророком. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если скажем: «От людей», то весь народ побьёт нас камнями, ведь они убеждены, что Яхьё был пророком. перевод Еп. Кассиана Если же скажем: «от людей», то весь народ побьет нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн — пророк. Святая Библия: Современный перевод Но если мы скажем: „От людей”, то все забросают нас камнями, так как верят, что Иоанн был пророком». |
И искаху его яти, и убояшася народа: разумеша бо, яко к ним притчу рече: и оставльше его отидоша.
И ты, отроча, пророк вышняго наречешися: предидеши бо пред лицем Господним, уготовати пути его,
Они же помышляху в себе, глаголюще, яко аще речем: с небесе, речет: почто убо не веровасте ему?
И мнози приидоша к нему и глаголаху, яко иоанн убо знамения не сотвори ни единаго: вся же, елика рече иоанн о сем, истинна бяху.
Тогда шед воевода со слугами, приведе их не с нуждею, бояхуся бо людий, да не камением побиют их: