От Луки 20:5 - Библия на церковнославянском языке Они же помышляху в себе, глаголюще, яко аще речем: с небесе, речет: почто убо не веровасте ему? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Они же рассуждали так между собой: «Если скажем: „От Бога“, то Он спросит: „Почему же вы не поверили ему?“ Восточный Перевод Они стали совещаться между собой: – Если мы скажем: «От Всевышнего», то Он спросит: «Почему же вы ему не поверили?» Восточный перевод версия с «Аллахом» Они стали совещаться между собой: – Если мы скажем: «От Аллаха», то Он спросит: «Почему же вы ему не поверили?» Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они стали совещаться между собой: – Если мы скажем: «От Всевышнего», то Он спросит: «Почему же вы ему не поверили?» перевод Еп. Кассиана Они же так судили между собой: если скажем: «с неба», Он скажет: «почему вы не поверили ему?» Святая Библия: Современный перевод Они стали обсуждать это между собой: «Если мы ответим: „От Бога”, Он скажет: „Почему же вы не поверили ему?” |
крещение иоанново откуду бе? с небесе ли, или от человек? Они же помышляху в себе, глаголюще: аще речем, с небесе: речет нам: почто убо не веровасте ему?
аще ли же речем: от человек, вси людие камением побиют ны: известно бо бе о иоанне, яко пророк бе.
и приидоша ко иоанну и рекоша ему: равви, иже бе с тобою об он пол иордана, емуже ты свидетелствовал еси, се, сей крещает, и вси грядут к нему.
Веруяй в Сына имать живот вечный: а иже не верует в Сына, не узрит живота, но гнев Божий пребывает на нем.
И якоже скончаваше иоанн течение, глаголаше: кого мя непщуете быти? несмь аз, но се, грядет по мне, емуже несмь достоин разрешити ремень сапогу его.