Бяху же и жены издалеча зрящя, в нихже бе мариа магдалина, и мариа иакова малаго и иосии мати, и саломиа,
От Луки 19:3 - Библия на церковнославянском языке и искаше видети Иисуса, кто есть, и не можаше от народа, яко возрастом мал бе: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И хотелось ему увидеть, кто же такой этот Иисус. Но толпа мешала Закхею сделать это, потому что был он маленького роста. Восточный Перевод Он пытался увидеть, кто же Этот Иса, но не мог из-за толпы, потому что был маленького роста. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он пытался увидеть, кто же Этот Иса, но не мог из-за толпы, потому что был маленького роста. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он пытался увидеть, кто же Этот Исо, но не мог из-за толпы, потому что был маленького роста. перевод Еп. Кассиана И старался он увидеть Иисуса, кто Он, и не мог из-за толпы, потому что был ростом мал. Святая Библия: Современный перевод Он старался увидеть Иисуса, но не мог из-за толпы, так как был мал ростом. |
Бяху же и жены издалеча зрящя, в нихже бе мариа магдалина, и мариа иакова малаго и иосии мати, и саломиа,
Ирод же видев Иисуса рад бысть зело: бе бо желая от многа времене видети его, зане слышаше многа о нем: и надеяшеся знамение некое видети от него бываемо:
сии убо приступиша к филиппу, иже бе от вифсаиды галилейския, и моляху его, глаголюще: господи, хощем Иисуса видети.