Кто убо есть верный раб и мудрый, егоже поставит господин его над домом своим, еже даяти им пищу во время (их)?
От Луки 16:10 - Библия на церковнославянском языке Верный в мале, и во мнозе верен есть: и неправедный в мале, и во мнозе неправеден есть. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Кто верен в малом, тот верен и в большом, а неверный в малом неверен и в большом. Восточный Перевод Кто верен в малом, тот верен и в большом, а кто не верен в малом, тот не верен и в большом. Восточный перевод версия с «Аллахом» Кто верен в малом, тот верен и в большом, а кто не верен в малом, тот не верен и в большом. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Кто верен в малом, тот верен и в большом, а кто не верен в малом, тот не верен и в большом. перевод Еп. Кассиана Верный в малом — и во многом верен, и неправедный в малом — неправеден и во многом. Святая Библия: Современный перевод Потому что тот, кому можно довериться в малом, не подведёт и в большом. Если же ты бесчестен в малом, то обманешь и в большом. |
Кто убо есть верный раб и мудрый, егоже поставит господин его над домом своим, еже даяти им пищу во время (их)?
Рече же ему господь его: добре, рабе благий и верный: о мале был еси верен, над многими тя поставлю: вниди в радость господа твоего.
Рече (же) ему господь его: добре, рабе благий и верный: о мале (ми) был еси верен, над многими тя поставлю: вниди в радость господа твоего.
И рече ему: благо, рабе добрый: яко о мале верен был еси, буди область имея над десятию градов.
Сие же рече, не яко о нищих печашеся, но яко тать бе, и ковчежец имеяше, и вметаемая ношаше.
И вечери бывшей, диаволу уже вложившу в сердце иуде симонову искариотскому, да его предаст,