Он же рече ему: что мя глаголеши блага? никтоже благ, токмо един Бог: аще ли хощеши внити в живот, соблюди заповеди.
От Луки 10:28 - Библия на церковнославянском языке Рече же ему: право отвещал еси: сие сотвори, и жив будеши. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Иисус сказал ему: «Ты ответил верно. Поступай так и будешь жить». Восточный Перевод – Правильно ты ответил, – сказал ему Иса. – Делай так, и ты будешь жить. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Правильно ты ответил, – сказал ему Иса. – Делай так, и ты будешь жить. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Правильно ты ответил, – сказал ему Исо. – Делай так, и ты будешь жить. перевод Еп. Кассиана И Он сказал ему: ты правильно ответил: так поступай и будешь жить. Святая Библия: Современный перевод Иисус же сказал ему: «Ты ответил верно. Поступай так и обретёшь вечную жизнь». |
Он же рече ему: что мя глаголеши блага? никтоже благ, токмо един Бог: аще ли хощеши внити в живот, соблюди заповеди.
Иисус же видев, яко смысленно отвеща, рече ему: не далече еси от Царствия Божия. И никтоже смеяше ктому его вопросити.
Вемы же, яко елика закон глаголет, сущым в законе глаголет: да всяка уста заградятся, и повинен будет весь мир Богови: