Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Луки 10:24 - Библия на церковнославянском языке

глаголю бо вам, яко мнози пророцы и царие восхотеша видети, яже вы видите, и не видеша: и слышати, яже слышите, и не слышаша.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Ибо говорю вам, что многие пророки и цари хотели увидеть то, что видите вы, — и не увидели, и услышать то, что вы слышите, — и не услышали».

См. главу

Восточный Перевод

Я говорю вам, что много пророков и царей хотели увидеть то, что вы видите, но не увидели, хотели услышать то, что вы слышите, но не услышали.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Я говорю вам, что много пророков и царей хотели увидеть то, что вы видите, но не увидели, хотели услышать то, что вы слышите, но не услышали.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Я говорю вам, что много пророков и царей хотели увидеть то, что вы видите, но не увидели, хотели услышать то, что вы слышите, но не услышали.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Ибо говорю вам: многие пророки и цари хотели увидеть то, что видите вы, и не увидели, и услышать то, что вы слышите, и не услышали.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Потому что говорю вам: многие пророки и цари хотели бы видеть то, что вы видите, но не видели, и слышать то, что вы слышите, но не слышали».

См. главу
Другие переводы



От Луки 10:24
7 Перекрёстные ссылки  

Ваша же блаженна очеса, яко видят, и уши ваши, яко слышат:


И обращься ко учеником, един рече: блажени очи видящии, яже видите:


И се, законник некий воста, искушая его и глаголя: учителю, что сотворив, живот вечный наследую?


авраам отец ваш рад бы был, дабы видел день мой: и виде и возрадовася.


По вере умроша сии вси, не приемше обетований, но издалеча видевше я, и целовавше, и исповедавше, яко страннии и пришелцы суть на земли:


И сии вси послушествани бывше верою, не прияша обетования,