От Иоанна 9:6 - Библия на церковнославянском языке Сия рек, плюну на землю, и сотвори брение от плюновения, и помаза очи брением слепому, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова После этих слов Иисус смешал с землей слюну Свою и, помазав этим глаза слепого, Восточный Перевод Сказав это, Иса плюнул на землю, смешал слюну с землёй и помазал ею глаза слепому. Восточный перевод версия с «Аллахом» Сказав это, Иса плюнул на землю, смешал слюну с землёй и помазал ею глаза слепому. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Сказав это, Исо плюнул на землю, смешал слюну с землёй и помазал ею глаза слепому. перевод Еп. Кассиана Сказав это, Он плюнул на землю, сделал смесь из слюны и помазал ему смесью глаза, Святая Библия: Современный перевод Сказав это, Он плюнул на землю, сделал грязь, смешав слюну с пылью, помазал ею глаза слепого, |
И емь за руку слепаго, изведе его вон из веси: и плюнув на очи его, (и) возложь руце нань, вопрошаше его, аще что видит?
Отвеща он и рече: Человек нарицаемый Иисус брение сотвори и помаза очи мои и рече ми: иди в купель силоамлю и умыйся. Шед же и умывся, прозрех.
Совещаю тебе купити от мене злато разжжено огнем, да обогатишися, и одеяние бело, да облечешися, и да не явится срамота наготы твоея: и коллурием помажи очи твои, да видиши.