и сплетше венец от терния, возложиша на главу его, и трость в десницу его: и поклоньшеся на колену пред ним ругахуся ему, глаголюще: радуйся, Царю иудейский.
От Иоанна 19:5 - Библия на церковнославянском языке Изыде же вон Иисус, нося терновен венец и багряну ризу. И глагола им: се, Человек. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И вышел Иисус в терновом венце и пурпурном одеянии. «Вот Этот Человек!» — сказал им Пилат. Восточный Перевод – Вот Человек, – сказал Пилат, когда Иса вышел в терновом венке и в пурпурной мантии. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Вот Человек, – сказал Пилат, когда Иса вышел в терновом венке и в пурпурной мантии. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Вот Человек, – сказал Пилат, когда Исо вышел в терновом венке и в пурпурной мантии. перевод Еп. Кассиана Вышел тогда Иисус наружу в терновом венце и пурпурном одеянии. И говорит им Пилат: вот Человек. Святая Библия: Современный перевод И вот Иисус вышел в венке из колючек и в багряной накидке. Тогда Пилат сказал им: «Вот Тот Человек!» |
и сплетше венец от терния, возложиша на главу его, и трость в десницу его: и поклоньшеся на колену пред ним ругахуся ему, глаголюще: радуйся, Царю иудейский.
Во утрий (же) виде иоанн Иисуса грядуща к себе и глагола: се, агнец Божий, вземляй грехи мира:
взирающе на началника веры и совершителя Иисуса, иже вместо предлежащия ему радости претерпе крест, о срамоте нерадив, о десную же престола Божия седе.