якоже бо бе иона во чреве китове три дни и три нощы, тако будет и Сын Человеческий в сердцы земли три дни и три нощы.
От Иоанна 19:42 - Библия на церковнославянском языке ту убо пятка ради иудейска, яко близ бяше гроб, положиста Иисуса. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова В этой гробнице и положили Иисуса. Гробница была совсем недалеко, поэтому и смогли они похоронить Его еще до окончания дня приготовления. Восточный Перевод Так как это была пятница – день, когда иудеи готовятся к субботе, – а могильная пещера была рядом, то они положили там Ису. Восточный перевод версия с «Аллахом» Так как это была пятница – день, когда иудеи готовятся к субботе, – а могильная пещера была рядом, то они положили там Ису. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Так как это была пятница – день, когда иудеи готовятся к субботе, – а могильная пещера была рядом, то они положили там Исо. перевод Еп. Кассиана Там-то ради пятницы Иудейской, так как близко была гробница, положили Иисуса. Святая Библия: Современный перевод Так как была пятница и иудеи готовились к субботнему дню, а гробница была рядом, они положили в неё Иисуса. |
якоже бо бе иона во чреве китове три дни и три нощы, тако будет и Сын Человеческий в сердцы земли три дни и три нощы.
Сего же титла мнози чтоша от иудей, яко близ бе место града, идеже пропяша Иисуса: и бе написано еврейски, гречески, римски.
Иудее же, понеже пяток бе, да не останут на кресте телеса в субботу, бе бо велик день тоя субботы, молиша пилата, да пребиют голени их и возмут.
Бе же на месте, идеже распятся, верт, и в верте гроб нов, в немже николиже никтоже положен бе:
спогребшеся ему крещением: о немже и совостасте верою действия Бога, воскресившаго его из мертвых.