И отвещав Царь речет им: аминь глаголю вам, понеже сотвористе единому сих братий моих менших, мне сотвористе.
От Иоанна 19:27 - Библия на церковнославянском языке Потом глагола ученику: се, Мати твоя. И от того часа поят ю ученик во своя си. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Потом добавил, обращаясь к ученику: «Вот мать твоя!» Тогда-то взял ее тот ученик в дом к себе. Восточный Перевод Своему же ученику Он сказал: – Отныне считай её своей матерью. С этого времени ученик этот взял её к себе в дом. Восточный перевод версия с «Аллахом» Своему же ученику Он сказал: – Отныне считай её своей матерью. С этого времени ученик этот взял её к себе в дом. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Своему же ученику Он сказал: – Отныне считай её своей матерью. С этого времени ученик этот взял её к себе в дом. перевод Еп. Кассиана Потом говорит ученику: вот Мать твоя. И с того часа взял ученик Ее к себе. Святая Библия: Современный перевод А потом сказал ученику: «Вот твоя мать». После этих событий тот ученик взял её к себе в дом, где она и жила. |
И отвещав Царь речет им: аминь глаголю вам, понеже сотвористе единому сих братий моих менших, мне сотвористе.
се, грядет час, и ныне прииде, да разыдетеся кийждо во своя и мене единаго оставите: и несмь един, яко Отец со мною есть: