Отвезшеся же от пафа павел и сущии с ним, приидоша в пергию памфилийскую: иоанн же, отлучився от них, возвратися во Иерусалим.
Деяния 27:5 - Библия на церковнославянском языке пучину же, яже противу киликии и памфилии, преплывше, приидохом в миры ликийския. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Потом наш корабль пересек открытое море, проплыв мимо Киликии и Памфилии, и мы вошли в порт города Миры в провинции Ликия. Восточный Перевод Мы пересекли открытое море, омывающее берега Киликии и Памфилии, и причалили в ликийском городе Миры. Восточный перевод версия с «Аллахом» Мы пересекли открытое море, омывающее берега Киликии и Памфилии, и причалили в ликийском городе Миры. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Мы пересекли открытое море, омывающее берега Киликии и Памфилии, и причалили в ликийском городе Миры. перевод Еп. Кассиана и переплыв море, омывающее берега Киликии и Памфилии, мы пристали в Мирах Ликийских. Святая Библия: Современный перевод Мы пересекли море, омывающее берега Киликии и Памфилии, и прибыли в Миру, которая располагалась в Ликии. |
Отвезшеся же от пафа павел и сущии с ним, приидоша в пергию памфилийскую: иоанн же, отлучився от них, возвратися во Иерусалим.
написавше рукама их сия: апостоли и старцы и братия, сущым во антиохии и сирии и киликии братиям, иже от язык, (о Господе) радоватися.
павел же глаголаше отступльшаго от наю от памфилии и не шедшаго с нама на дело, на неже послани быхом, не пояти сего с собою.
во фригии же и памфилии, во египте и странах ливии, яже при киринии, и приходящии римляне, иудее же и пришелцы,
Рече же павел: аз человек убо есмь иудеанин, тарсянин, славнаго града в киликии житель: молю же тя, повели ми глаголати к людем.
аз убо есмь муж иудеанин, родився в тарсе киликийстем, воспитан же во граде сем при ногу гамалиилову, наказан известно отеческому закону, ревнитель сый Божий, якоже вси вы есте днесь:
Восташа же нецыи от сонма глаголемаго ливертинска и киринейска и александрска, и иже от киликии и асии, стязающеся со стефаном: