Деяния 13:34 - Библия на церковнославянском языке А якоже воскреси его от мертвых, не ктому хотяща возвратитися во истление, сице рече: яко дам вам преподобная давидова верная. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А о том, что Бог восставил Его из мертвых, навсегда избавив от тления, Он сказал так: „Я дам Вам те святые, обещанные Давиду блага, на которые положиться можно “. Восточный Перевод А о том, что Всевышний воскресил Его из мёртвых, так что тело Его уже никогда не увидит тления, Он сказал так: «Я дам вам святые и неизменные благословения, обещанные Давуду». Восточный перевод версия с «Аллахом» А о том, что Аллах воскресил Его из мёртвых, так что тело Его уже никогда не увидит тления, Он сказал так: «Я дам вам святые и неизменные благословения, обещанные Давуду». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А о том, что Всевышний воскресил Его из мёртвых, так что тело Его уже никогда не увидит тления, Он сказал так: «Я дам вам святые и неизменные благословения, обещанные Довуду». перевод Еп. Кассиана А что Он воскресил Его из мертвых, так что Он уже не обратится в тление, — Он сказал так: «Я дам вам святое достояние Давидово непреложное». Святая Библия: Современный перевод О том же, что Бог воскресил Иисуса из мёртвых, чтобы Тот не обратился в тлен, Бог так говорил: „Я дам вам святые и истинные благословения, обещанные Давиду”. |
егоже Бог воскреси, разрешив болезни смертныя, якоже не бяше мощно держиму быти ему от нея.