Якоже в себе недоумевашеся петр, что бы было видение, еже виде, и се, мужие посланнии от корнилиа, вопрошше и уведевше дом симонов, сташа пред враты
Деяния 10:8 - Библия на церковнославянском языке и сказав им вся, посла их во июппию. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Рассказав им обо всем случившемся, он отправил их в Иоппию. Восточный Перевод Пересказав им всё, что произошло, он послал их в Иоппию. Восточный перевод версия с «Аллахом» Пересказав им всё, что произошло, он послал их в Иоппию. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Пересказав им всё, что произошло, он послал их в Иоппию. перевод Еп. Кассиана и изложив им все, послал их в Иоппию. Святая Библия: Современный перевод и, объяснив им всё, послал их в Иоппию. |
Якоже в себе недоумевашеся петр, что бы было видение, еже виде, и се, мужие посланнии от корнилиа, вопрошше и уведевше дом симонов, сташа пред враты
Абие убо послах к тебе, ты же добре сотворил еси пришед: ныне убо вси мы пред Богом предстоим слышати вся повеленная тебе от Бога.
И якоже отиде ангел глаголяй корнилию, пригласив два от рабов своих и воина благочестива от служащих ему
Во июппии же бе некая ученица, именем тавифа, яже сказаема глаголется серна: сия бяше исполнена благих дел и милостынь, яже творяше.
Близ же сущей лидде июппии, ученицы слышавше, яко петр есть в ней, послаша два мужа к нему, моляще его не обленитися приити до них.
явити Сына своего во мне, да благовествую его во языцех, абие не приложихся плоти и крови,