Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Деяния 10:8 - Библия на церковнославянском языке

и сказав им вся, посла их во июппию.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Рассказав им обо всем случившемся, он отправил их в Иоппию.

См. главу

Восточный Перевод

Пересказав им всё, что произошло, он послал их в Иоппию.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Пересказав им всё, что произошло, он послал их в Иоппию.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Пересказав им всё, что произошло, он послал их в Иоппию.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

и изложив им все, послал их в Иоппию.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

и, объяснив им всё, послал их в Иоппию.

См. главу
Другие переводы



Деяния 10:8
11 Перекрёстные ссылки  

Якоже в себе недоумевашеся петр, что бы было видение, еже виде, и се, мужие посланнии от корнилиа, вопрошше и уведевше дом симонов, сташа пред враты


Абие убо послах к тебе, ты же добре сотворил еси пришед: ныне убо вси мы пред Богом предстоим слышати вся повеленная тебе от Бога.


И якоже отиде ангел глаголяй корнилию, пригласив два от рабов своих и воина благочестива от служащих ему


Темже, царю агриппо, не бых противен небесному видению,


Во июппии же бе некая ученица, именем тавифа, яже сказаема глаголется серна: сия бяше исполнена благих дел и милостынь, яже творяше.


Близ же сущей лидде июппии, ученицы слышавше, яко петр есть в ней, послаша два мужа к нему, моляще его не обленитися приити до них.


Уведано же бысть се по всей июппии, и мнози вероваша в Господа.


Бысть же дни доволны пребыти ему во июппии у некоего симона усмаря.


явити Сына своего во мне, да благовествую его во языцех, абие не приложихся плоти и крови,