Понеже слышахом, яко нецыи от нас изшедше возмутиша вас словесы, развращающе душы вашя, глаголюще обрезатися и блюсти закон, имже мы не завещахом:
К Галатам 2:3 - Библия на церковнославянском языке Но ни тит, иже со мною, еллин сый, нужден бысть обрезатися. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но даже Тит, бывший со мною, хотя он и грек, не был принужден ими к обрезанию. Восточный Перевод Однако они не потребовали даже, чтобы Тит, бывший греком, был обрезан! Восточный перевод версия с «Аллахом» Однако они не потребовали даже, чтобы Тит, бывший греком, был обрезан! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Однако они не потребовали даже, чтобы Тит, бывший греком, был обрезан! перевод Еп. Кассиана Но и Тит, бывший со мною, хотя и Еллин, не был принужден к обрезанию: Святая Библия: Современный перевод Даже Тита, бывшего со мной, они не принуждали сделать обрезание, хотя он грек. |
Понеже слышахом, яко нецыи от нас изшедше возмутиша вас словесы, развращающе душы вашя, глаголюще обрезатися и блюсти закон, имже мы не завещахом:
Сего восхоте павел с собою изыти: и приемь обреза его, иудей ради сущих на местех онех: ведяху бо вси отца его, яко еллин бяше.
не имех покоя духу моему, не обретшу ми тита брата моего: но отрекся им, изыдох в македонию.
Потом же по четыренадесяти летех паки взыдох во Иерусалим с варнавою, поем с собою и тита.
Димас бо мене остави, возлюбив нынешний век, и иде в солунь: крискент в галатию, тит в далматию: лука един есть со мною.
титу, присному чаду по общей вере: благодать, милость, мир от Бога оца и Господа Иисуса Христа спаса нашего.