рече же им: сия суть словеса, яже глаголах к вам еще сый с вами, яко подобает скончатися всем написанным в законе моисеове и пророцех и псалмех о мне.
2 Фессалоникийцам 3:10 - Библия на церковнославянском языке Ибо егда бехом у вас, сие завещавахом вам: яко аще кто не хощет делати ниже да яст. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И мы, когда еще были у вас, дали вам такую заповедь: если кто не хочет трудиться, пусть и не ест! Восточный Перевод Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест». Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест». перевод Еп. Кассиана Ибо когда мы были с вами, мы это предписывали вам: если кто не хочет работать, пусть и не ест. Святая Библия: Современный перевод Когда мы были с вами, то учили вас такому правилу: «Кто не трудится, тот не ест». |
рече же им: сия суть словеса, яже глаголах к вам еще сый с вами, яко подобает скончатися всем написанным в законе моисеове и пророцех и псалмех о мне.
Но сия глаголах вам, да, егда приидет час, воспомянете сия, яко аз рех вам: сих же вам исперва не рех, яко с вами бех.
и якоже приидоша к нему, рече к ним: вы весте, яко от перваго дне, отнелиже приидох во асию, како с вами все время бых,
и любезно прилежати, еже безмолвствовати и деяти своя и делати своима рукама, якоже повелехом вам: