и приказал им, сказав: так скажите господину моему Исаву: вот что говорит раб твой Иаков: я жил у Лавана и прожил доныне;
Судьи 5:4 - Синодальный перевод Когда выходил Ты, Господи, от Сеира, когда шел с поля Едомского, тогда земля тряслась, и небо капало, и облака проливали воду; Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Когда Ты, Господи, из Сеира выступил, из земли Эдомской шествовал, земля тряслась, и небо дождем проливалось, и тучи проливались дождем. Восточный Перевод Когда вышел Ты, Вечный, из Сеира, когда выступил Ты из земли Эдома, дрожала земля, и с неба лило – облака изливали воду. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда вышел Ты, Вечный, из Сеира, когда выступил Ты из земли Эдома, дрожала земля, и с неба лило – облака изливали воду. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда вышел Ты, Вечный, из Сеира, когда выступил Ты из земли Эдома, дрожала земля, и с неба лило – облака изливали воду. Святая Библия: Современный перевод Господь, когда Ты вышел из Сеира, шёл маршем с Едомской земли, земля тряслась, небеса проистекали дождём, и облака проливали воду. Новый русский перевод Когда вышел Ты, Господи, из Сеира, когда выступил Ты из земли Эдома, дрожала земля, и с неба лило — облака изливали воду. |
и приказал им, сказав: так скажите господину моему Исаву: вот что говорит раб твой Иаков: я жил у Лавана и прожил доныне;
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался [на них Господь].
Мы сделались такими, над которыми Ты как бы никогда не владычествовал и над которыми не именовалось имя Твое.
Он сказал: Господь пришел от Синая, открылся им от Сеира, воссиял от горы Фарана и шел со тьмами святых; одесную Его огнь закона.
Которого глас тогда поколебал землю и Который ныне дал такое обещание: «еще раз поколеблю не только землю, но и небо».