Плач 5:18 - Синодальный перевод Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Опустела ныне гора Сион, и только лисицы рыщут по ней. Восточный Перевод Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней. Восточный перевод версия с «Аллахом» Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней. Святая Библия: Современный перевод Гора Сион пустынной стала, лисицы бегают по ней. Новый русский перевод Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней. |
А Товия Аммонитянин, бывший подле него, сказал: пусть их строят; пойдет лисица, и разрушит их каменную стену.
Не гневайся, Господи, без меры, и не вечно помни беззаконие. Воззри же: мы все народ Твой.
Гору Мою в поле, имущество твое и все сокровища твои отдам на расхищение, и все высоты твои — за грехи во всех пределах твоих.
зачем ты пророчествуешь именем Господа и говоришь: дом сей будет как Силом, и город сей опустеет, останется без жителей?» И собрался весь народ против Иеремии в доме Господнем.
так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вы видели все бедствие, какое Я навел на Иерусалим и на все города Иудейские; вот, они теперь пусты, и никто не живет в них,
И излилась ярость Моя и гнев Мой и разгорелась в городах Иудеи и на улицах Иерусалима; и они сделались развалинами и пустынею, как видите ныне.
и сожег дом Господень, и дом царя, и все домы в Иерусалиме, и все домы большие сожег огнем.
О горах подниму плач и вопль и о степных пастбищах — рыдание, потому что они выжжены, так что никто там не проходит, и не слышно блеяния стад: от птиц небесных до скота — все рассеялись, ушли.
И сделаю Иерусалим грудою камней, жилищем шакалов, и города Иудеи сделаю пустынею, без жителей.
И ныне услыши, Боже наш, молитву раба Твоего и моление его и воззри светлым лицем Твоим на опустошенное святилище Твое, ради Тебя, Господи.
Посему за вас Сион распахан будет как поле, и Иерусалим сделается грудою развалин, и гора дома сего будет лесистым холмом.