Псалтирь 7:3 - Синодальный перевод да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего [и спасающего]. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова чтоб враг, как лев, не бросился бы на меня, не разорвал, когда спасти уж невозможно. Восточный Перевод иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя! Восточный перевод версия с «Аллахом» иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя! Святая Библия: Современный перевод иначе на меня они набросятся как львы и на части разорвут, никто спасти меня не сможет. Новый русский перевод иначе, как лев, меня разорвут, растерзают — и не будет спасителя. |
Бог богов Господь, Бог богов Господь, Он знает, и Израиль да знает! Если мы восстаем и отступаем от Господа, то да не пощадит нас Господь в сей день!
Ты же сделай милость рабу твоему, — ибо ты принял раба твоего в завет Господень с тобою, — и если есть какая вина на мне, то умертви ты меня; зачем тебе вести меня к отцу твоему?
И сказал ему Саул: для чего вы сговорились против меня, ты и сын Иессея, что ты дал ему хлебы и меч и вопросил о нем Бога, чтоб он восстал против меня и строил мне ковы, как это ныне видно?
что вы все сговорились против меня, и никто не открыл мне, когда сын мой вступил в дружбу с сыном Иессея, и никто из вас не пожалел о мне и не открыл мне, что сын мой возбудил против меня раба моего строить мне ковы, как это ныне видно?
Вот, сегодня видят глаза твои, что Господь предавал тебя ныне в руки мои в пещере; и мне говорили, чтоб убить тебя; но я пощадил тебя и сказал: «не подниму руки моей на господина моего, ибо он помазанник Господа».
Потом встал и Давид, и вышел из пещеры, и закричал вслед Саула, говоря: господин мой, царь! Саул оглянулся назад, и Давид пал лицем на землю и поклонился [ему].