что даже нитки и ремня от обуви не возьму из всего твоего, чтобы ты не сказал: я обогатил Аврама;
Иов 32:13 - Синодальный перевод Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Не говорите: „Мы нашли мудрость, Бог его опровергнет, не человек“. Восточный Перевод Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Всевышний обличает его, а не человек». Восточный перевод версия с «Аллахом» Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Аллах обличает его, а не человек». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Всевышний обличает его, а не человек». Святая Библия: Современный перевод Никто из вас сказать не может, что мудрость он нашёл, Бог должен отвечать Иову, а не люди. Новый русский перевод Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Бог обличает его, а не человек». |
что даже нитки и ремня от обуви не возьму из всего твоего, чтобы ты не сказал: я обогатил Аврама;
поэтому и объявлял тебе задолго, прежде нежели это приходило, и предъявлял тебе, чтобы ты не сказал: «идол мой сделал это, и истукан мой и изваянный мой повелел этому быть».
Оно произошло ныне, а не задолго и не за день, и ты не слыхал о том, чтобы ты не сказал: «вот! я знал это».
Так говорит Господь: да не хвалится мудрый мудростью своею, да не хвалится сильный силою своею, да не хвалится богатый богатством своим.
И спасет Господь сначала шатры Иуды, чтобы величие дома Давидова и величие жителей Иерусалима не возносилось над Иудою.
Иисус отвечал: ты не имел бы надо Мною никакой власти, если бы не было дано тебе свыше; посему более греха на том, кто предал Меня тебе.
Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым.