Осия 6:11 - Святая Библия: Современный перевод И для тебя, Иуда, пришло время жатвы, это случится, когда Я возвращу из плена Мой народ». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И тебя, Иуда, ждет законная жатва. Только выведу Я, бывало, народ Мой из беды, чтобы мог он начать всё сначала, Восточный Перевод И для тебя, Иудея, назначена жатва. Когда Я восстановлю Мой народ, Восточный перевод версия с «Аллахом» И для тебя, Иудея, назначена жатва. Когда Я восстановлю Мой народ, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И для тебя, Иудея, назначена жатва. Когда Я восстановлю Мой народ, Синодальный перевод И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народа Моего. Новый русский перевод И тебе, Иудея, назначена жатва, когда Я верну Мой народ из плена. |
Строители теряют понапрасну время, если Господь не строит дом. Теряет понапрасну время стража, если Господь не охраняет город.
«Поэтому, Иаков, слуга Мой, не пугайся, — говорит Господь, — Израиль, не страшись, и Я тебя спасу от стороны далёкой. Ты пленник там, но Я спасу твоих потомков, Я их обратно приведу, и будет снова мирно жить Иаков, и никто из его врагов уже ему не будет страшен.
Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: «Вавилон подобен молотилке, где отделяют зерно от соломы. Для Вавилона наступает время жатвы.
Несите серпы, потому что наступила жатва. Приходите давить виноград, так как виноградный пресс переполнен. Бочки будут полны вина, оно будет переливается через край, потому что велики их злодеяния».
Но они не знают мыслей Господа и не понимают Его плана. Господь собрал их в этой земле, чтобы раздавить как зерно на гумне.
И тогда эта страна будет принадлежать тем из племени Иуды, кому удалось выжить. Господь их не забудет и снова благами вознаградит. Стада народа Иуды будут пастись на этих пастбищах, а по вечерам они будут лежать в опустевших домах Аскалона.
И вышел из храма другой Ангел, и крикнул громким голосом тому, кто сидел на облаке: «Возьми Свой серп и жни, так как пришло время жатвы, — урожай на земле созрел».