Авраам сказал старшему слуге в своем доме, который распоряжался всем, что у него было: — Положи руку мне под бедро
Плач 5:6 - Новый русский перевод Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, чтобы насытиться хлебом. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова К Египту взывали о помощи и к Ассирии, чтобы есть досыта. Восточный Перевод Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба. Восточный перевод версия с «Аллахом» Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, прося у них хлеба. Святая Библия: Современный перевод С Египтом и Ассирией мы соглашение заключили, чтоб хлеба вдоволь получить. Синодальный перевод Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом. |
Авраам сказал старшему слуге в своем доме, который распоряжался всем, что у него было: — Положи руку мне под бедро
Уйдя оттуда, он встретил Ионадава, сына Рехава, который шел ему навстречу. Ииуй приветствовал его и сказал: — Так же ли твое сердце верно моему, как мое твоему? — Да, — ответил Ионадав. — Если да, то дай мне руку, — сказал Ииуй. Он дал ему руку, и Ииуй помог ему взойти на колесницу.
Ты ходила к Молоху с ароматным маслом и умножала свои благовония. Ты отправляла послов вдаль и сама спускалась в мир мертвых!
А теперь что толку ходить в Египет, чтобы пить воду Шихора? Какой прок ходить в Ассирию, чтобы пить воду из реки Евфрат?
Как легко тебе бродить, меняя свой путь! Ты будешь опозорена Египтом, как была опозорена Ассирией.
Со всех сторон поднимите на него крик. Он сдается, его укрепления пали, его стены разрушены! Это Господня месть! Отомстите Вавилону! Как он поступал с другими, так и вы поступите с ним.
За то, что он пренебрег клятвой и расторг союз, за то, что он подал руку в знак обещания и все-таки сделал по-своему, ему не спастись».