Иов 14:6 - Новый русский перевод то отведи от него Свой взгляд, оставь его в покое, пусть он, как батрак, порадуется своим дням. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так оставь же его, пусть отдохнет, пусть порадуется прожитому дню, словно поденщик. Восточный Перевод то отведи от него Свой взгляд, оставь его в покое; пусть он, как батрак, порадуется своим дням. Восточный перевод версия с «Аллахом» то отведи от него Свой взгляд, оставь его в покое; пусть он, как батрак, порадуется своим дням. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) то отведи от него Свой взгляд, оставь его в покое; пусть он, как батрак, порадуется своим дням. Святая Библия: Современный перевод Поэтому, Бог, Ты не следи за нами, оставь в покое нас, дай радоваться нашей тяжкой жизни до тех пор, пока наше время всё не истечёт. Синодальный перевод то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего. |
Ведь беды окружили меня, и нет им числа; грехи мои мной овладели, и не могу я видеть. Их больше, чем волос на моей голове; храбрость меня оставила.
Но теперь Господь говорит: «Точно через три года, как если бы батрак считал свой срок работы, слава Моава и всё множество его народа погибнут, а уцелевшие будут малочисленны и слабы».