Ужасом станет Эдом; каждый, кто пройдёт мимо, ужаснётся и поиздевается над всеми его ранами.
Иезекииль 35:7 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Я предам гору Сеир полному опустошению и погублю на ней всех, кто уходит и возвращается. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Разорю гористую страну Сеир и превращу в пустыню, истреблю всех, кто попытается уйти, и тех, кто возвратится! Восточный Перевод Я предам гору Сеир полному опустошению и погублю на ней всех, кто уходит и возвращается. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я предам гору Сеир полному опустошению и погублю на ней всех, кто уходит и возвращается. Святая Библия: Современный перевод Я превращу гору Сеир в руины и убью каждого, кто приходит оттуда, а также любого, кто попытается туда пойти. Синодальный перевод И сделаю гору Сеир пустою и безлюдною степью и истреблю на ней приходящего и возвращающегося. Новый русский перевод Я предам гору Сеир полному опустошению и погублю на ней всех, кто уходит и возвращается. |
Ужасом станет Эдом; каждый, кто пройдёт мимо, ужаснётся и поиздевается над всеми его ранами.
Не будет ступать по ней ни нога человека, ни нога животного; она будет необитаемой сорок лет.
Я превращу эту землю в мёртвую пустыню, её гордая мощь исчезнет, и горы Исраила станут такими дикими, что никто не будет по ним проходить.
и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Я твой противник, гора Сеир. Я подниму на тебя руку и предам тебя полному опустошению.
за это, верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Вечный, – Я предам тебя кровопролитию, и оно будет преследовать тебя. Так как ты не возненавидела кровопролитие, оно будет тебя преследовать.
Я покрою твои вершины павшими; сражённые мечом будут падать на твоих холмах, в долинах и во всех ущельях.
Я предам тебя вечному опустошению; твои города больше не будут заселены. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный.