Оставьте их! Это слепые поводыри [слепых], а когда слепой слепого ведет, оба упадут в яму».
От Луки 20:8 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тогда Иисус сказал им: «И Я не скажу вам, по какому праву делаю это». Больше версийВосточный Перевод – Тогда и Я вам не скажу, по какому праву Я всё это делаю, – сказал им Иса. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Тогда и Я вам не скажу, по какому праву Я всё это делаю, – сказал им Иса. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Тогда и Я вам не скажу, по какому праву Я всё это делаю, – сказал им Исо. перевод Еп. Кассиана И Иисус сказал им: и Я вам не скажу, какою властью это делаю. Библия на церковнославянском языке Иисус же рече им: ни аз глаголю вам, коею областию сия творю. Святая Библия: Современный перевод Тогда Иисус сказал им: «И я вам не скажу, чьей властью делаю это». |
Оставьте их! Это слепые поводыри [слепых], а когда слепой слепого ведет, оба упадут в яму».
Нечестивое и прелюбодейное поколение знамения ищет, но не будет ему дано другого, кроме знамения пророка Ионы». Оставив их, Иисус удалился.
«Мы не знаем», — ответили они Иисусу. И Он ответил им: «Я тоже вам не скажу, по какому праву делаю это».
«Мы не знаем», — ответили они Иисусу. Тогда Иисус сказал им: «И Я не скажу вам, по какому праву делаю это».
Затем Иисус рассказал народу такую притчу: «Насадил человек виноградник и, отдав его внаем виноградарям, надолго уехал.