И от Шефамы эта граница пройдет к Харивле, что восточнее Аина, а потом протянется вниз, пока не достигнет берега озера Киннерет на востоке,
От Иоанна 6:1 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова После того Иисус отправился на другую сторону Галилейского (по-другому — Тивериадского) моря. Больше версийВосточный Перевод После этого Иса переправился на другую сторону Галилейского, или, как его ещё называют, Тивериадского озера. Восточный перевод версия с «Аллахом» После этого Иса переправился на другую сторону Галилейского, или, как его ещё называют, Тивериадского озера. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) После этого Исо переправился на другую сторону Галилейского, или, как его ещё называют, Тивериадского озера. перевод Еп. Кассиана После этого ушел Иисус на ту сторону моря Галилейского, или Тивериадского. Библия на церковнославянском языке По сих иде Иисус на он пол моря галилеи тивериадска: Святая Библия: Современный перевод После того Иисус отправился на другой берег Галилейского озера, или Тивериадского озера, |
И от Шефамы эта граница пройдет к Харивле, что восточнее Аина, а потом протянется вниз, пока не достигнет берега озера Киннерет на востоке,
Проходя как-то берегом моря Галилейского, Иисус увидел двух братьев, закидывавших в море сеть: Симона, по прозванию Петр, и брата его Андрея. Они были рыбаки.
Однажды, когда Иисус стоял у Геннисаретского озера, а народ, слушая слово Божие, теснился вокруг Него,
Из Тивериады между тем прибыли другие лодки. Они пристали к берегу у того места, где народ ел хлебы, над которыми произнес Господь благодарственную молитву.
Потом Иисус ходил по всей Галилее, а в Иудею не шел, потому что вожди ее замышляли убить Его.
а также восточной частью Иорданской долины — от восточного берега озера Киннерет и до восточного берега моря пустыни, Мертвого моря, вплоть до Бет-Хаешимота и подножья горы Фасги на юге.